Please contact the translator of your choice directly.
Bitte setzen Sie sich direkt mit der Übersetzerin Ihrer Wahl in Verbindung.
Veuillez contacter directement la personne de votre choix.
Vogliate contattare direttamente la traduttrice interessata.
Le rogamos se ponga en contacto directamente con la traductora que desee.


EN = English
DE = deutsch (German)
FR = français (French)
IT = italiano (Italian)
ES = espanõl (Spanish)
CS = Ĩesky (Czech)


DE, EN > FR
Catherine AGUILAR
London
caguilar@hotmail.co.uk
+44 (0)77 48 31 29 17
Traduction et adaption de voice-over,
sous-titres, scénarios, synopsis, communiqués
de presse. Autres domaines: art, design,
tourisme, restauration, cosmétiques,
relations
publiques, marketing, publicité.

IT, DE > FR
Martine CHARDIN BOLLI
Lugano
martinechardin@bluewin.ch
+41 (0)79 727 64 40
Voice-over, sous-titrage et surtitrage,
textes PR, synopsis, scénarios. Autres
domaines: culture, art, tourisme, publicité,
journalisme.


EN, FR, CS > DE; DE > EN
Michaela FISNAR-KEGGLER
Zürich, Angoulême
www.fisnar.ch
words@fisnar.ch
+41 (0)76 320 30 33
Subtitles for the screen, surtitles for the
stage, scripts, plays, interviews and dialog
in any form as well as other writings for
film and theater.


FR, IT, EN > DE
Yvonne GAUG
Zürich
yvonne.gaug@bluewin.ch
+41 (0)79 742 47 91
Untertitel Film und TV, Theaterüberset-
zung, Drehbücher, Pressetexte, Synopsen,
Interviews, Fachartikel, filmwissenschaftli-
che Studien, Texte zum Thema “Film und
Kultur”, Lektorat.

FR, EN > DE Barbara GRÜTER Bern
barbara@grueter.name
+41 (0)31 381 26 59 / +41 (0)77 441 05 83
Theaterstücke, Übertitelung.


FR, ES > DE
Katharina HOFER
Zürich
www.uebersetzungen-texte.ch
khofer@sunrise.ch
+41 (0)79 609 44 69
Langjährige Erfahrung in der Überset-
zung und Bearbeitung von Spiel- und
Dokumentarfilmen für Film und Fernsehen
(Untertitel, Spotting, Transkription, Voice-
Over). Übersetzung von Drehbüchern und
Pressetexten.


IT, EN, FR > DE
Karin LEONI-MEIER Lugano
leoni@mediamixtre.ch
+41 (0)91 950 84 40
Untertitelungen (Übersetzung ab Script
oder Audio, Kürzen, Spotting, evt. Studio-
Untertitelung). Dokumentarfilmbearbeitun-
gen (ab Script/Audio). Interview-Überset-
zungen ab Audio, PR-, Pressetexte, usw.


DE, EN, FR, IT > ES
Raquel RUIZ BERSET Zürich
ruiz@dataway.ch
+41 (0)44 364 08 55
Textos periodísticos, sinopsis, publicidad,
subtítulos para cine y televisión, sobre-
títulos para teatro, guiones.


DE, FR > IT
Giuliana SOLDINI Lugano
soldini@mediamixtre.ch
+41 (0)91 950 84 40
Sottotitoli (traduzione da copione o da for-
mato audio, spotting, ev. sottotitola
zioni in
studio). Traduzione e adattamento di filmati
e di interviste da script/formato audio.
Testi giornalistici e pubblicitari, comunicati
stampa, ecc.


FR > DE; DE > FR Yla VON DACH Paris
yla.vdguesnon@gmail.com
+33 (0)1 44 53 99 03
Theaterstücke, Drehbücher, Literatur
(Romane, poetische Prosa), journalistische
Texte (Ethnologie, Naturwissenschaften,
Film, Reisen, Schweizer Geschichte).




Portal7logo